Loading
0

“虎年”的英语可不是 tiger year!看看虎年英文怎么说?

“虎年”的英语可不是 tiger year!看看虎年英文怎么说?虎年大吉呀各位!中国的生肖文化已传承了两千多年,在我们的传统审美中,生肖文化更是代表着“吉祥、祝福、和谐”的文化,具有丰富的色彩和寓意。

十二生肖中,除了龙不是现实生活中的动物外,虎算是最威风的了。虎为兽中之王,在生肖文化中是威武雄壮、权势的象征,能辟邪。后来道家把它纳入“四灵”,也称四瑞兽。

而且很多人误以为进入2022年就是虎年了,其实我们的生肖年是从农历年开始算起的,也就是正月初一才算正式进入虎年啦!


01.

new year's resolution 新年决心

📝讲解Resolution 本意是决心的意思。new year's resolution 指的就是人们在新的一年中要做成的某件事情或者说目标

📍例句1:How many times have we made a New Year’s resolution, and which of the resolutions have we actually achieved?  

我们多少次下了新年决心,而哪些真正实现了的? 

📍例句2:My new year's resolution is to travel more. 

我的新年愿望是要多去旅行。

02.

ferocious 凶猛的 /fə'rəʊʃəs/

📚同义词:fierce, violent, savage

📍例句1:Behind one of these doors is a ferocious tiger.

其中一扇门后面是一只凶猛的老虎。

📍例句2:He had a lively sympathy for animals and his painting of a playful and a ferocious tiger is his finest work.

他对动物有一种强烈的共情心,他画的一只俏皮老虎和一只凶猛老虎是他最好的作品。

03.

In me, the tiger sniffs the rose. 心有猛虎,细嗅蔷薇。

📝讲解:It expresses the beautiful connection between something so fierce and something so delicate. 这句话就是说老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好

04.paper tiger 纸老虎
📝讲解:虽然 paper tiger 这个表达是直接从中文中直译过来的,但是已经成为英语中的一个固定表达, 形容外强中干的人
📍例句1:The new management team tries to command respect through lots of blustery speeches, but all of us workers just see it as a paper tiger.新的管理团队试图通过大量虚张声势的演讲来赢得尊重,但我们所有的员工只是把他们当作一只纸老虎。 📍例句2:The new laws are just paper tigers without any method of enforcement.新的法律只是纸老虎,没有任何执行方法。

05.have a tiger by the tail 骑虎难下 📝讲解:Tail 就是尾巴的意思, have a tiger by the tail.  这句话直译就是抓住老虎的尾巴。如果松开手,肯定对付不了凶猛的老虎。但是抓住老虎尾巴不放,看来也是凶多吉少,因为实际上本来也没有任何制服老虎的可能。所以have a tiger by the tail 就相当于中文中骑虎难下的意思。Have a tiger by the tail means to have embarked on a course of action which proves unexpectedly difficult and risky but which cannot easily or safely be abandoned. 📍例句1:I wouldn't go down the road of high-risk investments like those—you might end up with a tiger by the tail.我不会走这样的高风险投资之路--因为最终很可能骑虎难下。
📍例句2:Now that I have to work so closely with the CEO on this project, I feel like I have a tiger by the tail.跟公司老总一起工作有种骑虎难下的感觉。

06.the tiger cannot change his stripes 江山易改,本性难移
📝讲解:Stripes 就是指的老虎身上标志性的条纹, 这种与生俱来的东西肯定是无法改变的, 在英文中 a leopard cannot change his spots 也表示江山易改,本性难移。A person cannot change his or her essential nature or character, especially if it is bad.
📍例句:After our breakup, he came crawling back, trying to convince me that he'd changed, but I know that the tiger cannot change his stripes.我们分手后,他回来试图说服我他已经改变了,但我知道江山易改,本性难移。


07.

the lady or the tiger 两难之选

📝讲解:An outcome or resolution to something that is unknowable or unsolvable.

📍例句:The film closes on a lady-or-the-tiger ending.

这个电影有个两难的结局。

08.put a tiger in one's tank 如虎添翼 
📝讲解Tank 是油箱的意思,这个短语最早出现在1965年埃索石油公司打出的一句广告宣传语,put a tiger in your tank,这个公司的吉祥物就是一只老虎,后面这句话逐渐成为流行语,表示强劲有力,如虎添翼。 
📍例句:The company had a tiger in its tank in the late '90s, a seemingly unstoppable juggernaut in the industry.在90年代末的时候这个公司像是如虎添翼,是行业中势不可挡的绝对主宰。 

声明:本文为原创,作者为 刘清,转载时请保留本声明及附带文章链接:https://www.chenyouyou.com.cn/2446.html

我们是iEnglish授权服务商

由iEnglish校董陈悠悠亲自带队

校董陈悠悠私人微信:PK52019


最后编辑于:2022/2/6作者: 刘清

刘清

本站接受投稿英语及ienglish文章,10元一稿!也可以租售目录,小i相关内容,详情联系站长微信:153055113

暂无评论

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

arrow grin ! ? cool roll eek evil razz mrgreen smile oops lol mad twisted wink idea cry shock neutral sad ???

扫一扫加我微信

扫一扫加我微信